Old Email Archive
Return to old archive list
digest 1998-12-29 #001.txt
11:30 PM 12/28/98 -0800
From: "Society for Literature & Science"
Daily SLS Email Digest
-> Re: [FURTHER ENHANCED] Merry Christmas and a Happy New Year!
by kjell.jonsson@idehist.umu.se
-> [STILL EVEN YET FURTHER ENHANCED and CORRECTED: 42 LANGUAGES SO
FAR!] Merry Christmas and/or A Happy New Year!
by "Michael Gregory, NEXA/H-NEXA"
----------------------------------------------------------------------
Date: 28 Dec 1998 09:16:45 -0800
From: kjell.jonsson@idehist.umu.se
Subject: Re: [FURTHER ENHANCED] Merry Christmas and a Happy New Year!
No greetings in Swedish yet. So here it is, my Merry Christmas and a
Happy
New Year!:
GOD JUL OCH GOTT NYTT ÅR!
Kjell
>
> Afrikaans - "Geseende Kerfeees en'n gelukkige nuwe
jarr!"
> Arabic - "I'd Miilad Said ous Sana Saida!"
> Argentine - "Felices Pasquas Y Felices Ana Nuevo!"
> Armenian - "Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand!"
> Brazilian - "Boas Festas e Feliz Ano Nuevo!"
> Cantonese - "Gong Tsok Sing Dan, Bing Ho Sun Hei"
> Czech - "Prejeme Vam Vesele Vanoce a stasny Novy
Rok!"
> Danish - "Glaedelig Jul!"
> Dutch: - "Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig
Nieuwjaar"!"
> English - "Merry Christmas and a Happy New Year!"
> Eskimo - "Jutdlime pivdlaurit ukiortame
pivdluaritlo!"
> Estonian - "Rahulikke Joule ja Head Uut Aastat!"
> Finnish - "Hyvää Joulua! ja Onnellista Uutta
Vuotta!"
> French - "Joyeux Joel et Bonnne Annee!"
> German - "Froehliche Weihnachten!"
> Greek - "Kala Christouyuenna!"
> Hawaiian - "Mele Kalikimaka!"
> Hebrew - "Mo'adim Lesimkha. Chena tova!"
> Hindi - "Shub Naya Baras!"
> Hungarian - "Kellemes Karacsonyiunnepeket!"
> Icelandic - "Gledileg Jól og Farsælt
Kómandi Ár!"
> Indonesian - "Salamat Hari Natal!"
> Irish - "Nollaig Shona Dhuit!"
> Italian - "Buone Feste Natalizie!"
> Japanese - "Shinnen omedeto. Kurisumasa Omedeto!"
> Korean - "Sung Tan Chuk Ha!"
> Latin - "Natale hilare et Annum Nouvo!"
> Mandarin - "Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan!"
> Navajo - "Merry Keshmish!"
> Polish - "Wesolych Swiat Bozego Narodzenia!"
> Russian - "Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim
Godom!"
> Serbo-Croatian- "Sretan Bozic! i Sretna Nova Godina!"
> Spanish - "Feliz Navidad y Prospero Año
Nuevo!"
> Thai - "Sawdee Pee Mai!"
> Vietnamese - "Chuc Mung Giang Sinh-Chuc Mung Tan
Nien!"
> Welsh - "Nadolig Llawen ac Blwythyn Newydd Dda!"
> - "Gyda dymuniadau gorau am y Nadolig a'r
Flwyddyn Newydd!"
> Zulu - "Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha
Onempumelelo!"
>
> _____________________
> Season's Greetings from H-NEXA
> To subscribe to H-NEXA
> the Science-Humanities Convergence Forum
> supported since 1994 by the (U.S.) National Endowment for the
Humanities
> and serviced under auspices of H-Net, Michigan State University
> point to
> or write to co-editor Katherine Branstetter
> Maya ethnolinguist at
> _____________________
Kjell Jonsson
Törelvägen 94
S-906 28 Umeå
hem:090-182157
arb:090-786 5201
"Where is the wisdom we have lost in knowledge?
Where is the knowledge we have lost in information?"
mailto:kjell.jonsson@uh24.ac.se
----------------------------------------------------------------------
Date: 28 Dec 1998 14:48:13 -0800
From: "Michael Gregory, NEXA/H-NEXA"
Subject: [STILL EVEN YET FURTHER ENHANCED and CORRECTED: 42 LANGUAGES
SO FAR!] Merry Christmas and/or A Happy New Year!
To: "H-Staff (Tucker)"
Hello, Sara -
FYI; perhaps for the archives, but post if it humors you. I feel like
the
Sorcerer's Apprentice! I have attempted to put responses in roughly
chronological order.
Best wishes for the penultimate New Year's before M/III (c)
Mike
______________________________________
Michael Gregory, NEXA/H-NEXA wrote:
Date: Thu, 24 Dec 1998 11:47:53 +0100
From: kombrink
Correction from Netherlands
"Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar"!"/KBB
Date: Thu, 24 Dec 1998 12:37:48 -0800 (PST)
From: Renee Morel
To: "Michael Gregory, NEXA/H-NEXA"
Subject: Re: [Ne Plus Ultra!] Cool Yule (San Francisco 29 deg.F)
Dear Michael Gregory,
Gospodi Boje moi! Another detail: in the Russian greetings, the
"is" in
front of "Novim Godom" is really two separate words,
"i" meaning "and" and
"s" (or "c" in Cyrillic) meaning "with."
Warmest wishes!
RM
Date: Thu, 24 Dec 1998 15:53:36 -0800
From: Flo Leibowitz
Finnish: Hyvaa joulua ja onnelista uutta vuotta.
Flo Leibowitz (leibowif@ucs.orst.edu)
Philosophy Department
Oregon State University
Corvallis OR 97331
Phone: 541-737-5647
Fax: 541-737-2571
Date: Thu, 24 Dec 1998 18:09:22 -0500
From: Ceri Harris
Welsh: Nadolig Llawen ac Blwythyn Newydd Dda
Hwyl fawr,
Ceri
Ceridwen Harris
cerihrs@execulink.com
www.datahighways.co.uk/ceri
Date: Thu, 24 Dec 1998 21:06:04 -0800 (PST)
From: Renee Morel
Why was Serbian zapped out of the list? I certainly understand Croats
wanting to sever Croatian from Serbo-Croatian, but Serbian should not
be told it is lingua non grata. Peace on earth to people of good will!
Renee Morel
Date: Thu, 24 Dec 1998 23:51:11 -0800
To: "Michael Gregory, NEXA/H-NEXA"
From: Tuomo Jamsa
Season's Greetings for you! Happy holidays, too! The Finnish
equivalent
of "Merry Christmas!" is "Hyvää Joulua!"
The expression "Happy New Year!"
is translated into Finnish: "Onnellista Uutta Vuotta!"
With best regards,
Tuomo Jämsä
From: Kalevi Kull
Date: 25 Dec 1998 14:19:43 +0200
Add the Estonian:
Rahulikke Joule ja Head Uut Aastat!
Kalevi Kull,
von Uexküll Center
Tartu, Estonia
Date: Sat, 26 Dec 1998 11:11:36 -0300
From: J L Speranza
Subject: Re: the seasonal dialectiser
To: PHIL-LIT@listserv.tamu.edu
From: Michael Gregory
>Holiday Greetings from around the world! Please add your
Christmas,
>Hannukah, Kwaanza and New Year's greetings in own language to this
list.
>Argentine - "Felices Pasquas Y Felices Ana Nuevo!"
>English - "Merry Christmas and a Happy New Year!"
>Spanish - "Feliz Navidad y Prospero Ano Nuevo!"
Thanks for the nice thoughts.
However, why make such a divisory (?) dialectal judgement about Spanish
and
Argentine?
To my ears, 'Felices Pascuas' (rather than 'PasQuas') means something
like
Happy Easter (Paschal). As for 'Felices Ana Nuevo', 'felices' looks like
a
plural to me, while 'Ana' is the singular for the feminine first name
that
translates into Engish as 'Anna' ('Year' in both Argentine and Spanish
is
'año' which hope gets through on the list: 'año' being
pronounced as 'agno'.
It seems only Argentine and Spanish are included as Spanish-language
'dialects', suggesting that Argentine Spanish is unintelligible to
Spaniards
or vice versa.
Please note that I don't want to sound pedantic, and that I appreciate
the
seasonal greetings.
J L Speranza
Date: Sat, 26 Dec 1998 13:08:50 -0500
From: Ceri Harris
Subject: Welsh Greetings
Hi. Michael!
Just received a Christmas card from Wales with a variant which would be
used
in written messages..
Gyda dymuniadau gorau am y Nadolig a'r Flwyddyn Newydd
(Literally, With wishes best for a Christmas and a Year New. ) Welsh is
a
spellers nightmare, since the words mutate at the beginning as well as
at
the end for a whole variety of different reasons!!
I have greatly enjoyed looking over the list you published and checking
for
example the Irish Gaelic with the Welsh - and wondered how the Scottish
and
Breton veriosn would compare. Its interesting to see the language
families
in there - although the Navajo is a very funny addition in its
borrowing! I
might have an Oneida version in my notes from a class I took a few
years
back and if I can locate it I will also forward that to you - maybe in
time
for next year.
Best wishes,
Ceri
Ceridwen Harris
cerihrs@execulink.com
www.datahighways.co.uk/ceri
Date: Sat, 26 Dec 1998 16:04:57 -0500
From: "Steven G. Cameron"
Subject: Re: [ENHANCED] Merry Christmas and a Happy New Year!
To: PHIL-LIT@listserv.tamu.edu
**Gledileg Jól og Farsælt Kómandi Ár
[Icelandic -- Norroena]
TC,
Steve Cameron, FDU
Date: Sun, 27 Dec 1998
From: Katherine Branstetter
"M.A.B." has corrected the Greek and added
Turkish, and Farsi (Persian) Happy New Year! by way of Renee
Morel.
Date: Sun, 27 Dec 1998 12:35:57 -0500 (EST)
From: Aviva Ben-Ur
To: "H-Staff (Tucker)" , mgregory@concentric.net
Dear Sir or Madam and Michael Gregory:
I am writing in response to your Hebrew translation of "Holiday
Greetings." I would like to make one grammatical (spelling)
correction
and one "cultural sensitivity" observation.
1. The phrase for "happy new year" in Hebrew is not
"shena tova" but
rather "shana Tova."
2. The phrase "mo'adim lesimkha" traditionally refers to the
three
pilgrimage holidays (Sukot [Feast of the Tabernacles], Pesach
[Passover]
and Shavuot [Feast of Weeks].) Needless to say, these refer to Jewish
holidays. In my opinion, it is therefore inappropriate to apply the
term
"mo'adim lesimkha" to the Christian New Year. The phrase
"mo'adim
lesimcha" is not even used during the Jewish New Year (which falls
around
September according to the Christian calendar, or Tishrei according to
the Jewish calendar.) The proper greeting for the Jewish New Year is
simply, "shana tova"-never mo'adim lesimkha.
I do appreciate the international spirit of H-Net. I also think
it is important to make sure that cultural and religious
mirepresentations be avoided.
Thank you for your attention.
Aviva Ben-Ur
H-Judaic Editor/Moderator
Date: Sun, 27 Dec 1998 15:24:33 -0800 (PST)
From: Renee Morel
I got confused: it is Danish that you already have on your list, not
Norwegian. But again, they are mutually intelligible. [See * below.]
RM
_______________________________________________
Date: 24 Dec 1998 12:22:00 -0800
From: "Michael Gregory, NEXA/H-NEXA"
Holiday Greetings from around the world! Please add your Christmas,
Hannukah, Kwanzaa and New Year's greetings in own language to this
list.
Afrikaans - "Geseende Kerfeees en'n gelukkige nuwe jarr!"
Arabic - "I'd Miilad Said ous Sana Saida!"
Argentine - "Felices Pasquas Y Felices Ana Nuevo!"
Armenian - "Shenoraavor Nor Dari yev Pari Gaghand!"
Brazilian - "Boas Festas e Feliz Ano Nuevo!"
Cantonese - "Gong Tsok Sing Dan, Bing Ho Sun Hei"
Czech - "Prejeme Vam Vesele Vanoce a stasny Novy Rok!"
Danish - "Glaedelig Jul!" [*]
Dutch: - "Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig
Nieuwjaar"!"
English - "Merry Christmas and a Happy New Year!"
Eskimo - "Jutdlime pivdlaurit ukiortame pivdluaritlo!"
Estonian - "Rahulikke Joule ja Head Uut Aastat!"
Farsi - "Sal e no mobarak!" [Happy New Year!]
Finnish - "Hyvää Joulua! ja Onnellista Uutta
Vuotta!"
French - "Joyeux Joel et Bonnne Annee!"
German - "Froehliche Weihnachten!"
Greek - "Kala Christouyenna ki Eftichismeno to Neo
Etos!"
Hawaiian - "Mele Kalikimaka!"
Hebrew - "shana Tova!" [Happy New Year]
Hindi - "Shub Naya Baras!"
Hungarian - "Kellemes Karacsonyiunnepeket!"
Icelandic - "Gledileg Jól og Farsælt Kómandi
Ár!"
Indonesian - "Salamat Hari Natal!"
Irish - "Nollaig Shona Dhuit!"
Italian - "Buone Feste Natalizie!"
Japanese - "Shinnen omedeto. Kurisumasa Omedeto!"
Korean - "Sung Tan Chuk Ha!"
Latin - "Natale hilare et Annum Nouvo!"
Mandarin - "Kung His Hsin Nien bing Chu Shen Tan!"
Navajo - "Merry Keshmish!"
Norwegian - "Glaedelig Jul!" [*]
Polish - "Wesolych Swiat Bozego Narodzenia!"
Russian - "Pozdrevlyayu s prazdnikom Rozhdestva is Novim
Godom!"
Serbo-Croatian- "Sretan Bozic! i Sretna Nova Godina!"
Spanish - "Feliz Navidad y Prospero Año Nuevo!"
Thai - "Sawdee Pee Mai!"
Turkish - "Mutlu Noeller! ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun!"
Vietnamese - "Chuc Mung Giang Sinh-Chuc Mung Tan Nien!"
Welsh - "Nadolig Llawen ac Blwythyn Newydd Dda!"
- "Gyda dymuniadau gorau am y Nadolig a'r Flwyddyn Newydd!"
Zulu - "Sinifesela Ukhisimusi Omuhle Nonyaka Omusha
Onempumelelo!"
_____________________
Season's Greetings from H-NEXA
To subscribe to H-NEXA
the Science-Humanities Convergence Forum
(supported since 1994 by the (U.S.) National Endowment for the
Humanities
and presented as a scholarly service by H-Net, Michigan State
University)
point to
or write to co-editor Katherine Branstetter
Maya ethnolinguist at
_____________________
To subscribe to H-NEXA
the Science-Humanities Convergence Forum
supported since 1994 by the (U.S.) National Endowment for the
Humanities
and serviced under auspices of H-Net, Michigan State University
point to
or write to co-editor Katherine Branstetter
Maya ethnolinguist at